轻轻压在你大
上,纹丝不动。
Weg von hier (走开). K?nig赶人。
Krueger挑了挑眉,二话不说直接在你另一边坐
,然后从兜里开始往外掏东西。
巧克力。饼
。薯片。
糖。
你和K?nig看得目瞪
呆。
你捧起那堆五颜六
的东西,
睛亮晶晶地看向两人:发财了!
在
好的
日氛围
,一堆零
现在野餐布上什么的——简直像一场家
野餐!
Krueger单手托腮,弯起
睛,在微风中笑
看你。
Ein kleines Verm?gen, ja? (一笔小财富,对吧?) 他的语调依然懒洋洋的,Eat up, Maus (吃吧,小老鼠). There is more where that came from. (我那儿还有很多。)
比起Krueger变戏法掏
的
绿绿零
——里面有榛
巧克力、草莓夹心饼
还有小包的薯片,K?nig觉得自己刚才递
的那两颗皱
的瑞士糖显得惨淡又寒酸。
他从你
上起来,盯着那堆零
,慢慢
直了背,双手
迭搭在膝盖上,肩膀却诚实地耷拉
来。
Das ist nicht fair… (这不公平……)
他故意把委屈演得很笨拙,朝你这边探过
来,面罩轻轻蹭过你的衣袖——
He stole them from the house pantry. (他从别墅储藏室偷拿的。) K?nig开始告状,声音里透着一丝微颤的控诉,I… I
uy you better ones. When we leave here. (我……离开这里后,我可以给你买更好的。)
Krueger轻嗤一声。
他放
托腮的手,侧过
凑近那堆零
,随意捡起一包巧克力
。
住锯齿边缘撕开。
It’s called resourcefulness, Freund (这叫资源利用,朋友).他转
看向K?nig,
中毫无笑意,A skill you clearly lack. (你显然缺乏这
技能。)
Krueger把拆开的巧克力
递到你手边。手腕停留的地方正好遮住K?nig窥视你的一小
分视线。
Try this. (尝尝这个。) 他举了举手里的零
,目光落在你
上,余光却时刻防备着对面那个随时可能暴起的奥地利同乡,Better than dirty pocket dy. (比脏兮兮的
袋糖好多了。)
K?nig
结
动了一
。
他没有发作。他
挲了一
休闲
侧
。
Ich bin nicht dreckig… (我不脏……) 他小声用德语抗辩,默默把手往连帽衫
袋里藏了藏。
二楼的窗边。
风把楼
的争执零碎地卷上来。
Muppets. (两个蠢货。)
Ghost短促评价,微不可查地咳
声。新
合的肩伤正在叫嚣着存在
。
Keegan站在他旁边,注视
方Krueger毫不掩饰的孔雀开屏行为,目光移动到你捧起零
时的轻松姿态上,目光沉沉。Chicos listos (聪明的小
们). Knows how to keep her distracted. (知
怎么让她分心。)
那场血腥撤退带来的创伤不是几天就能消散的。但至少在这一刻,院
里的氛围剥离了硝烟味。
Ghost闭
沉
一声。
I'll check the perimeter. (我去检查外围。)
他转
离开窗前。
院里。
午后
光变得柔
,草坪被晒
一层淡淡的
香。
木的影
在草地上慢慢拉
,像时光慵懒地伸了个懒腰。
Krueger调整坐姿,把新好不久的
伸直搭在草地上,
微微倾向你,手里
着那包巧克力
。看你又来他手心的零
袋里掏掏掏,他闲散地笑起来,忽然拿走你刚
住的巧克力
。
你睁大
睛看过去。