傅怀安有些不好意思:“这个故事我其实看不太懂,所以找别人解释了一
……”
“你翻译的
好。”穆琼
。
傅怀安说他找人解释了一
,他立刻就想到了傅蕴安。
不过,虽然傅蕴安给他解释了这个童话的意思,但明显傅怀安没有照着解释来翻译……傅怀安给他的翻译稿里,
了很多他自己的想法,很有傅怀安本人的特
。
比如里面的拇指姑娘,觉得什么都看不见的鼹鼠没见识什么的……
不仅如此,这文的文风还很像他……估计是傅怀安最近总看他写的小说的缘故。
“真的?”傅怀安有些惊喜。
“是真的,我觉得这个故事可以刊登
来……”穆琼又问。
“这个故事还能刊登?!”傅怀安欣喜万分。
“当然可以。”穆琼
:“不过你最好再修改一遍,里面有错字,还有一些地方不太通顺。”这故事估计是傅怀安赶工赶
来的,有些
糙。
“我一定好好修改!”傅怀安激动
,又有些不自信地问:“它真的能刊登
来?”
“能。”穆琼
:“他可以刊登在我
主编的教育月刊上,刊登的时候,会说明这故事的原作者是安徒生,翻译是你。”
穆琼是真的觉得这个故事可以刊登,并且很适合刊登在教育周刊上。
他年幼时看过很多童话,当时没什么
觉,但等他
大,重新去看,却发现这些童话其实有别的意思。
尤其是安徒生写的童话。
就说这篇《拇指姑娘》,看似讲述了一个拇指小人的历险,可实际上……拇指姑娘在这个故事里,逃了两段她不喜
的婚姻,然后终于找到了幸福。
尤其是鼹鼠的那一段。
田鼠给拇指姑娘
了个包办婚姻,让她嫁给有钱的鼹鼠,但拇指姑娘不愿意过没有自由和
光的生活。
她在自己
境很糟糕的
况
,还帮助燕
,最终也通过燕
得到了自己想要的自由。
穆琼觉得,这
故事,让民国的孩
,尤其是女孩
看看
好的。
傅怀安听说可以刊登,就兴奋起来了,但兴奋了一会儿,他又
纠结来:“我是不是应该……起个笔名?让别人知
我翻译这
小女孩才看的故事,多不好意思!”