(可是……也许我们可以
个
易)
关于开
的对白 Vanhci 发表于 2011-02-18
(女:它们的作用是把氮转换为可供呼
的氧。)
嗯哼……现在呢?
What do you mean?
Do you sell them?
But I still say…they're flowers.
(男的开始泡她:你会卖它们么?)
“嗯?”艾尔似乎是有
惊讶,他很快嘻嘻笑了,然后有
忸怩的小声说,“我也是。”
“哦。好啊。”想要挂掉电话时,小白又突然加了一句,“我想你了。”
And they're as necessary here as the air is, oh.
“要我来帮你么?”
咳,调整
绪,现在听歌。
They serve the purpose of ging hydrogen into breathable oxygen,
(女:它们和空气一样必需,在地球上。)
还应该有
面这两句:
(女继续不吊男的:你什么意思?)
(女:随便你)
这段对白
自【Assig Outer Space】这
电影
But, maybe we could make a deal.
===
章预告===
那就对了,因为它其实并不完整……
“请自重!”(
~)
If you like.
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
卧倒求抚摸。可恶的养
党们,害我都没激
了。后天没准双更。说说兰尼和他的甜甜喵的二次元恋
发展得怎么样了。
小白一个人在咖啡店里又呆坐了一阵
,她的手机响了,是艾尔。
(女的不甩他:恐怕不会。)
有人反映,说英文烂还被作者拆穿了,非常不
。
--
Oh, you see, you won't have to send them anywhere. I'll pay for them, and then, I'll leave them here, for you.
(男的用杀招了:哦,你看,你不用把它们送到哪里,我会付钱,然后,我就把它们留在这儿,为你。)
作者有话要说:
“小白!回来吧!修泽刚才走了。”
(男:但我还是要说,它们不过是
)
I'm afraid not.
貌似有
不知所云的
觉?
为了补偿这些同学,作者再贴一次歌,这次
翻译。()里是熊猫翻译。要时刻珍惜学习英语的机会啊同学们,这样我们才能在讲英文、帅的合不拢
的帅哥来搭讪的时候跟他字正腔圆的说——
“哦。”