袋,一瘸一拐地走
台阶,停在野餐垫叁步远的地方。
He’s been whining sihe bird picked us up. (从直升机接上我们开始,他就在一直哼唧。)
Aber ich verstehe ihn (但我理解他).
看到你安好无损地坐在这块明亮的草坪上,Krueger舒展了一
绷的肩颈。If you disappear, that’s not a problem money
olve. (如果你消失了,那可不是用钱能解决的问题。)
你挑眉。
好的。瘸
哥。
K?nig显然对Krueger的打断非常不满。
他挪了挪位置,挡住Krueger看你的视线。
Ignore him. (别理他。)K?nig把
扭回来,重新贴近你。
这会儿他
脆完全跪趴在草地上。黑
的
沾上了新翻起的泥土。他伸
手臂,环住你的腰。因为顾忌你
上刚
好的新
,他的双臂是一个大大的中空圈,一
力气都没压在你
上。
但他把
埋
了你
的肚
,呼
隔着纯棉短袖打在你的腹
。
I left you behind in the dark. (我把你一个人丢在黑暗里了。)他开始翻旧账。
你从主实验室坑
坠
的场面,在这几天成了他的梦魇。
Ich h?tte bleiben sollen (我当时应该留
的). 他收
手臂的圈度,淡蓝
瞳在
光
格外纯澈。
When it takes loo heal… does it hurt? (愈合变慢的时候……会疼吗?)他问。
K?nig微微后撤,等着你的回馈,面罩上的血红
泪痕在
光
显得

。不知
他是不是用油漆刷上去的。
别墅二楼半敞的落地窗前,白金
窗帘被微风
起。
Ghost藏在
影里,淡淡看着
园里的叁人。一杯还冒着
气的红茶放在一旁的桌上,白雾向上升腾。
他一动不动,指间的烟燃烧了一半,烟灰掉落在地毯边缘,他也没
。
She needs sun. (她需要太
。)
Keegan走上来,在Ghost
旁停住,视线同样落在那片小巧的
园野餐垫上。
Doesn’t mean we let uard down. (不代表我们可以放松警惕。)Ghost淡
。
五天的‘重症监护’确实令人窒息。他们每天定时检查门窗锁扣,甚至把你的
端到床边盯着你吃
去。即便今天放你
来晒太
,这块草地外围的几个制
,也早被他们筛查了无数遍。
K?nig is doing the job for you. (K?nig在替你
这工作呢。)Keegan挑了挑眉,低
调整了一
手腕上的战术手表,Or do you want to switch with him? Amigo? (还是你想去换换他?朋友?)
Ghost夹着烟的手指收
。
此时在一楼的
院里,K?nig正试图博取你全
的注意力。他从帽衫
袋里掏
两颗瑞士糖,郑重地放到你膝盖旁边。
For you. (给你的。)
他在你肚
上侧过
,蓝
睛无辜却又莫名有压迫
地注视你。
你实在不太敢直视这双大
睛的注视,小脸
地拿起那两颗糖。
谢谢~
自从你上次随
说了一句他给的瑞士糖好吃,这位
大的先生就像哆啦A梦附
一样,隔叁差五从
上各个角落掏
一两颗来。
本章未完,点击下一页继续阅读