这确实是个好问题。
“不,这绝对不是你的名字,”海
注视着他的
睛,把那串联着宝石的珠宝握在自己的掌心里:“孩
,你叫什么?”
她知
只有这
方式才能让他们放松警惕。
列奥纳多恐怕要急疯了。
如果德乔是反叛者,她恐怕早就
手了,不至于一路拖到现在。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
海
注视着远
警惕的看守,保持着病弱的模样,小声问
:“这艘船是去哪里?”
而且也不至于用这么有风险的手段——那个姑娘与自己朝夕相伴,有一万
动手的法
。
那些人不肯与她有任何接
,递酒和
都是从门
的活动翻板里推
来,仿佛在喂养一
牲畜一般。
她曾经是自己的贴
女仆,而且现在还担任秘书官,对自己的一切可以说都是颇为清楚。
过了一小会儿,远
有监察官过来
查海关文件,好些人手又往港
的方向涌了过去。
“……他们都叫我索多玛。”
刺鼻的嗅盐被递到了鼻端,她咳嗽了一声微微睁开
睛,看起来虚弱而又苍白。
大概在第十六天的时候,船只终于停靠在了港
旁边。
海
担忧着
那亚城的安危,担忧着她所有的朋友们。
海
叹了
气,用指节敲了敲自己的额
。
“孩
……你叫什么名字?”
答案并不清晰。
她虽然有些
船,但也过得还算好。
海
微微侧
观察着其他人的视线,单手把自己的戒指和手镯褪了
来。
小男孩悄悄凑了过来,用带着托斯卡纳地区的意大利语问
:“您快死了吗?”
“我不知
,听说是罗
那边。”小男孩观察着她的神
:“他们说你该晒晒太
。”
船只总是要靠岸补给的,而她必须要趁着这个机会想法
送信。
负责照看她的几个女仆忙碌地拿
巾倒
,以及帮她找其他可以用到的药
。
看来是上船帮忙卸货的。
她需要把这些问题想明白。
这趟旅程颇为顺风顺
,一路上免不了颠簸和风浪。
纷
的往来声和搬运货
的声音相互
织,犹如歌剧院门外散场的人群。
“是,也不是,他们每个人都和我很熟——但我们家住在岸上。”男孩笑了起来:“我父亲一直卖鱼和牡蛎给他们,大家都是老朋友了。”
海
不声不响地等待了许多个时日,表现的驯服而又麻木。
那男人显然注意到有什么不对劲,敲了敲门用异
话大声地问了一句什么。

者?这是个什么名字?
有女仆过来扶她坐起来,还有人试图端来
汤给她喝一
。
她等到了这个契机,在送餐者过来之前倒在了地上,装作疾病发作一般屏住了气息。
——
基雅维利?米开朗基罗?还是那些雇佣兵?
厚重的铁索被摸索着打开,陈旧的锁扣在开合时有刺耳的
声。
她保持着昏迷不醒的状态,不予以任何回应。
绑架她的人全都是生面孔,而且
谈的语言也混
而难以察辨。
这
手忽然着急起来,在大声呼唤的同时匆匆跑远,似乎是叫人快
过来救治她。
男孩
有些迷茫的表
,还是小声开
:“
齐,夫人,我叫
齐。”
几个老妇人把她抬到了甲板上,唤医生来帮她诊治
况。
是德乔
的吗?
不是她。海
坐直了一些,缓缓松了一
气。
男孩愣了一
,
为难的表
,声音也变小了很多。
“
齐,握住我的手,给我一些力量好吗。”她放柔了声音
。
远
有个小男孩在利索地帮大人们跑着
,不时还往她的方向瞧一
。
“确实如此。”海
叹息了一声,缓缓
:“你是这船上的人吗。”
比起随时可能到来的战争,潜伏在朋友之间的敌人更为可怕。
……这颇有些像她当初被
禁在杜卡莱王
里的日
,只是待遇糟糕了很多。
这里是陌生的海港,而且似乎在比萨城的附近。